日常英語、こんなときどう言う?#57
本日の「鼻水が・・・」にまいりましょう♪
わがオットは、鼻炎でしょっちゅう鼻水に悩まされています(T_T)
今回もまた・・・
A: my husband
B: myself
A: A, a, atchoooooooooo!
B: Again? Last weekend, you were suffering from
a runny nose for three solid days.
A: I was fine this morning, but I started to sniffle
a little while ago.
B: Is it because the mornings and evenings are
getting cooler?
A: Maybe.
B: At any rate, why don't you undergo allergy testing?
A: Some day.
B: We both know that "some day" will never come!
《訳例》
A: ハ、ハ、ハックショ~~~~ン・・・!
B: また始まったん? 先週末も、3日間丸まる鼻水状態やったのに。
A: 今朝は大丈夫やったけど、少し前からまたあかんわ。
B: ちょっと朝晩気温が低くなったからかなぁ・・・??
A: それもあるかも。
B: いずれにしても、何に反応してるんか、ちゃんと検査受けたら?
A: そのうちなっ!
B: って、「そのうち」は永久に来えへんくせに!
―――☆ words and phrases ☆―――
■ suffer from 病気にかかる、患う
慢性的な病気にかかる場合は、現在形もしくは過去形で表しますが
ダイアローグのように、一時的な病気の場合(風邪や頭痛など)には
進行形で表すのが普通です。
My father suffers from high blood pressure.
(父は高血圧症です)
He is suffering from a hangover.
(彼は二日酔いに苦しんでいます)
■ have a runny nose 鼻水が出る、鼻が止まらない
「鼻がとまならい」は、以下のように表現することもできます。
My nose is running.
My nose won't stop running.
runny は形容詞で「普通より柔らかい、流れやすい、垂れやすい」
とか「鼻水が出ている」状態を表しています。
The butter's gone runny.
(バターが溶けてしまった)
Omelettes should be runny in the middle.
(オムレツの真ん中は柔らかくなきゃダメよ)
■ solid (時間が)途切れない、中断されない
I kept my sister waiting for one solid hour.
(私は妹をまる1時間待たせた)
It rained for two days solid.
(まるまる二日間、雨が降った)
■ sniffle 鼻を(繰り返し)すする
She was sniffling constantly because of hey fever.
(花粉症でいつも鼻をすすっていた)
また、sniffle は、名詞で「鼻をすする音」を表したり、
「鼻風邪、鼻づまり」という意味もあります。
I have the sniffles.
(鼻風邪をひいています)
ほかの「鼻」にまつわる表現も挙げておきますね。
My nose is stuffed up.
(鼻がつまっている)
My nose tickles.
(鼻がむずむずする)
I had a nosebleed.
(鼻血が出た)
I blew my nose.
(鼻をかんだ)
I pinched my nose.
(鼻をつまんだ)
■ undergo (人・物が)(検査・治療・手術など)を受ける
The new engine underwent all the necessary tests.
(新しいエンジンの必要な検査をすべて行った)
He underwent an operation for a stomach ulcer
last week.
(彼は先週胃潰瘍の手術を受けた)
―――☆ key points ☆―――
■ suffer from 病気にかかる、患う
■ have a runny nose 鼻水が出る、鼻が止まらない
■ solid (時間が)途切れない、中断されない
■ sniffle 鼻を(繰り返し)すする
■ undergo (人・物が)(検査・治療・手術など)を受ける

