日常英語、こんなときどう言う?#50

 日常英語、こんなときどう言う?#50

本日は「だから~~なんやぁ」の巻!

先日、しゃぶしゃぶの食べ放題コースに行ってきました。
そこで、はじめに運ばれてきたお肉の大皿を見て、わたしたちは・・・


A: my husband
B: myself


A: Wow, that's an awful lot.

B: Yeah, it's too much for us I think.
  I don't think we can eat them all.

A: Neither do I.

B: That's why this restaurant is always full of customers.

A: That's true.

(After a while, we finished the first plate, and
my husband wanted a bit more beef.)

A: Excuse me! Would you bring us a small additional plate?

staff: Sure, is one serving enough?

A: How much is it? Is it a small amount?

staff: Well, you can leave some if you can't eat it up.

(After the staff leaves....)

A: I have a bad feeling....

B: Me too....


《訳例》
A: うわぁ、めっちゃ多い!

B: ほんまやな。多すぎやでぇ。全部食べられへんと思うわ。

A: オレもそう思う。

B: だからかぁ、この店いっつもいっぱいなんやなぁ。

A: せやな。

 (しばらくして最初のお皿を完食、オットはもうちょっとだけ
  お肉が食べたいと言い出し・・・)

A: すんませ~ん! もうちょとだけ追加お願いできますか?

staff: かしこまりました。では、一人前でよろしいですか?

A: それってどれくらい? 少ない?

Staff: う~ん、もし食べられなかったら、残してもいいんで。

 (店員さんが去ったあと・・・)

A: 嫌な予感するわ・・・

B: 同感・・・


―――☆ words and phrases ☆―――


■ That's why ~    だから~なんだ。


  ある事柄に対する理由を相手に伝える場合によく用いる表現です。

 《例文》
  A: That house is really overpriced.
  B: I know, that's why it's been on the market forever.
   
  A: あの家、ほんとに高い値段がついているね。
  B: そうだな。だから永久に売れないんだよ。
   
   
  Father died of cancer. That's why I decided to become
  a doctor.
   (父はガンで死にました。だから医者になろうと決心したんです)
   
  上の例文のように、理由がすぐ直前にある場合は、that の代わりに
  this を用いることもあります。


■ serving    (料理の)一人前、一盛り


 《例文》
  A: Would you like another serving?
  B: No thank you. I've had enough.
  
  A: お代わりはいかがですか。
  B: もう結構です。十分いただきました。
    
  
  It contains only five calories per serving.
  (一皿分でたったの5カロリーです)
  

■ eat up    食べ尽くす、(時間・お金など)を使い果たす


 《例文》
  He ate up every bit.
  (彼はきれいにたいらげた)
  
  Unexpected expenses have been eating up our savings.
  (予期せぬ出費で蓄えがなくなりつつある)

  The cost of living eats up all the profit.
  (利益はすべて生活費に消えてしまう)
  
  
  一般的に受身[be ~en up] になると、
  「(感情などが)心をいっぱいにする、夢中にさせる」という意味
  になります。
  
 《例文》
  She is eaten up with jealousy.
  (彼女は嫉妬のとりこになっている)
  
  He is eaten up with debt.
  (彼は借金で首が回らない)

  
■ have a bad feeling  悪い(嫌な)予感がする


  「漠然と~感じる」という場合は、
 
     have a feeling
 
  ダイアローグとは逆に「好い感情を抱く」場合は、 
 
     have a good feeling
    
  「複雑な(相反する)感情を抱く」場合は、
 
    have mixed feelings
 
  という風に形容詞を変えるといろいろな表現ができます。
 
 
 《例文》  
  I have a very bad feeling about this matter.
  (この件に関して、非常に嫌な予感がする)

  I have a feeling toward you as if you were my own son.
  (あなたはわたしの本当の息子のような気がするわ)

  We don't have good feelings about him.
  (われわれは彼に対して好い感情を抱いていない)

  A: Do you support the new plan?
  B: I'm not sure. I have mixed feelings about it.

  A: この新プラン、支持する?
  B: どうかなぁ。複雑な気持ちなんだ。


―――☆ FYI ☆―――

しゃぶしゃぶを英英辞典で引くと次のように出ていました。

Shabu-shabu [mass noun]

  a Japanese dish of pieces of thinly sliced beef or pork
  cooked quickly with vegetables in boiling water and then
  dipped in sauce.

  薄くスライスした牛肉や豚肉と野菜などをさっと茹で、
  たれにつけていただく日本料理・・・といったところでしょうか(笑)

―――☆ key points ☆―――

■ That's why ~    だから~なんだ。

■ serving    (料理の)一人前、一盛り

■ eat up    食べ尽くす、(時間・お金など)を使い果たす

  be eaten up (感情などが)心をいっぱいにする、夢中にさせる

■ have a bad feeling  悪い(嫌な)予感がする

  have a feeling     漠然と~感じる
  
  have a good feeling 好い感情を抱く
  
  have mixed feelings 複雑な(相反する)感情を抱く
  





☆日常英語のTOPへ☆