日常英語、こんなときどう言う?#31

 日常英語、こんなときどう言う?#31

本日は「それはないやろ~」の巻。

A: Well, you haven't worn the round earrings, have you?

B: What are you talking about?

A: Don't you remember the ones I bought you?

B: ....Earrings for me?

A: Yes, you told me you'd lost your favorite ones
  on the plane, and I bought you new ones instead.

B: What? Did you? Sorry....I've clean forgotten.

A: How could you!


《例文》
A: そういえばさぁ、あの丸いピアスしてないんちゃうん?

B: 何のこと言うてんの?

A: 覚えてないの? 俺が買うたったやつ・・・

B: ・・・ピアス・・・?

A: せや。飛行機の中でお気に入りのピアス、なくしたって言うから
  変わりに買うたったやん・・・

B: えっ?そうやったっけ?ごめん・・・キレイさっぱり忘れてたわ。

A: それはないやろぉ~~~!


―――☆解説コーナー☆―――

■ earring(s)   イアリング、ピアス

  欧米では、一般的にイアリングもピアスも earrings です。
  ピアス[pierce]は和製英語で、英単語 pierce は
  「~に穴をあける、突き通す、貫通する」と言う意味の動詞。
  
  日本でいうところのイアリングは、clip earrings です。

■ clean forget  きれいに忘れる

  「完全に、完ぺきに忘れ去る」という意味で clean は「すっかり、完全に」
  という意味の副詞。
  
  《例文》
    He clean forgot my birthday again this year.
    (彼は今年もまたわたしの誕生日をすっかり忘れていた)
    
    I clean forgot the meeting with him.
    (彼に会うことをすっかり忘れてしまった)
    
    
    A: Can you count numbers in French?
    B: I could when I was in college, but
       I've clean forgotten by now.
    
    A: フランス語で数、数えられる?
    B: 大学生んときはできたけど、今はきれいさっぱり忘れたわ。
    
■ How could you! よくもまぁ! 何ということ!

  直訳は「どうしてそんなことができたの?」です。
   
  「よくもそんなことしてくれたな」とか、「普通はそんなことしないだろう」
  「信じられない」などの驚きや非難の気持ちを表現します。
   
  《例文》
    How could you do a thing like that?
    (よくもまぁそんなことができたもんだ)
   
   
    A: I hit him twice in the head.
    B: Oh, how could you!
        
    A: 彼の頭を2度殴った。
    B: まぁ何てことを!
    
   
―――☆今日のまとめ☆―――

■ earring(s)   イアリング、ピアス
   
■ clean forget  きれいに忘れる
   
■ How could you! よくもまぁ! 何ということ!
  





☆日常英語のTOPへ☆