日常英語、こんなときどう言う?#20

 日常英語、こんなときどう言う?#20

本日は「オレのおごりや~」の巻。

我が家ではいつもこんな会話ばかり繰り広げております。
A: オットからスタートです。


A: What do we eat for dinner?

B: We always talk about food, don't we?

A: Absolutely!

B: In the morning we talk about the menu for lunch,
  and while having lunch we talk about the menu
 for dinner.

A: Now you can tell me whatever you wanna eat.
  I'll treat you!

B: Oh, how generous you are!!

A: The money comes from the same source.


《訳例》

A: 夜、何食べる~?

B: 我が家はいっつも食べ物のことばっかり話してんなぁ。

A: ほんまやなぁ。

B: 朝は昼ごはんのこと話して、昼ごはんの時には
  夜ご飯の話して。

A: さぁ食べたいもん何でも言うてみぃ~ 
   オレのおごりや!!

B: まぁ~なんて太っ腹!

A: 出所は一緒やけどな。

―――☆解説コーナー☆―――

■ Absolutely!   まったくその通り!

  完全な同意・賛成する気持ちを表します。
  
  「そうですとも」「もちろん」「ぜひ!」と言う具合に
  相手の言うことに対して強く肯定する表現です。
   
  《例文》
    Do you want another piece of cake? ---Absolutely!
    (もう一つケーキ食べたい?---もちろん!)
    
    Do you think it will work well? ---Absolutely!
    (うまくいくかしら?---大丈夫だよ!)
    
  Absolutely not!  not がつくと強い否定を表します。
  
  《例文》
    I think she's pregnant. ---Absolutely not!
    (彼女、妊娠してると思うんだけど。---絶対に違うよ)
      
          
■ I'll treat you. わたしがご馳走します。

    treat  (人に)おごる、ご馳走する
      
 
 「おごるよ」「わたしが持ちます」というときの類似表現
  
  * It's on me. (わたしがおごるよ)
    
    on には「~のおごりで、~もちで」という負担の意味が
    あります。
    
   《例文》
    Have a drink on me!
    (オレのおごりでいっぱいやろう) 
  
    This one's on me.
    (これはわたしがおごるよ)

* I'll pay for dinner. (ぼくが払うよ)

■ generous 物惜しみしない、太っ腹の、心が広い、寛大な

  《例文》
    She is generous with her time.
    (彼女は、惜しげもなく時間をさいてくれます)

    He is generous to his friends.
    (彼は、友人に対して寛大だ)

■ source  (物事の)もと、原因、出所など

  《例文》
    The newspapers are a good source of information
     about what is going on in the world.
    
    (新聞は世界の出来事に関するすぐれた情報源です) 
    
    Who was your source for it?
    (誰からそれを聞きましたか?)
        ↑ ↑ ↑
    少し前には、こんな話題ありましたね~
    

―――☆今日のまとめ☆―――

■ Absolutely!   まったくその通り!

■ I'll treat you. わたしがご馳走します。
 
  It's on me.   わたしがおごるよ。
 
■ generous     物惜しみしない、太っ腹の

■ source  (物事の)もと、原因、出所など





☆日常英語のTOPへ☆