日常英語、こんなときどう言う?#16

 日常英語、こんなときどう言う?#16

今日は「ぼったくりや~」の巻。

このメルマガ10号で取り上げたお話の続編です(笑)
10号をご存知ないという方は、まずはこちらをご覧下さい。


この1週間後に罰金(fine)を払ったので
すかさずそのお話へと・・・A:わたしからです。

A: I asked before how much a month I should deduct from your....?

B: I teach you many things about computers.
  I think that it comes out even, don't you?

A: Computer lessons are worth 18,000yen? No way!
  That's a rip-off!

B: It's not a rip-off at all. It's a fair deal. 


《訳例》
A: 毎月いくらずつ差し引くか、前にきいたと思うんやけど・・・

B: コンピュータのこといろいろ教えてるやん。
  それでちゃらやと思うねんけど。

A: コンピューター教えて18000円ってかぁ?
  ありえへん! それはぼったくりやわ!

B: う~うん、ぜんぜんぼったくりちゃうで。
  公正な取引や。


―――☆解説コーナー☆―――

■ come out even  差し引きゼロになる、
             プラスマイナスゼロになる

   come out 「~という結果になる」
   even   「~と貸し借りのない、清算済みの」
  
  《例文》
    He drank a lot, so did we. That came out even.
    (彼はたくさん飲んだが、われわれもたくさん飲んだ。
     だからちゃらだ) 

■ No way!  とんでもない、絶対にいやだ

  《例文》
    Will you take my English test for me? ── No way!
    (僕の代わりに英語のテスト、受けてくれない?とんでもない)
    
    You're asking me to invest in that poorly rated
    company just because you know the son of the
    president? No way!
    
    (きみは、社長の息子と知り合いっていうだけで、
     あの率の悪い会社に投資しろって言うのか? 
     絶対にいやだ)
    
■ rip-off  暴利、ぼること、盗み、まやかし 

  《例文》
    1,000,000 yen for this used car is a real rip-off.
    (この中古車に100万円とは、えらいぼったくりやな)
    
    I think this is a rip-off company.
    (この会社はぼろもうけ企業だと思う)
    
  
  rip off とハイフンなしで、「ふっかける」の動詞形で
  使うこともできます。
  
  《例文》
    He ripped me off!
    (ヤツにぼられた)
    
    While travelling abroad the taxi driver ripped us
     off.
    (海外旅行中に、わたし達はタクシーの運転手に
     ふっかけられた)

  海外でのタクシーには、ほんと気をつけないといけませんよね。
  ちなみにこれはただの例文ですので(念のため)

■ deal   取引、売買、扱い、待遇

  ここではぼったくりではなく公平だと主張しているので
  fair deal としました。deal の変わりに exchange(やり取り)
  でもOKです。
  
  Deal. ひとことでも「それで手を打とう」や「商談成立だ」
  などの意味でよく使われます。
  
  《例文》    
    Is it a deal? ── Deal.
   (これでいいか? ── 決まりだ)
  
    I'll cook if you do the dishes. Deal? ── No deal.
   (後片付けしてくれるなら、ご飯つくるわ。手、打つ?
    ── それには応じられんなぁ) 
  

  What's the deal? 「どうしたの?」という意味でも
  よく使われます。
  
  《例文》
    Hi, you guys. What's the deal?
    ── Nothing, just a little misunderstanding.
    
    (ねえ、きみたち、どうしたんだい?
     ── 別に。ちょっとした誤解さ)      
     
           
―――☆今日のまとめ☆―――

■ come out even  差し引きゼロになる
             プラスマイナスゼロになる

■ No way!  とんでもない、絶対にいやだ

■ rip-off  暴利、ぼること、盗み、まやかし

■ deal   取引、売買、扱い、待遇

■ What's the deal?  どうしたの?

 





☆日常英語のTOPへ☆