日常英語、こんなときどう言う?#15

 日常英語、こんなときどう言う?#15

本日は「うまいこと言うな~」の巻。

さて、わたしの今現在は、英語勉強中の専業主婦。
専業主婦と聞くと、時間めちゃくちゃあるんでしょ?とか
何して時間つぶすの?とか、めっちゃ暇人のように
言われるんですがけして暇つぶし~なことはしておりません。

いろいろいろと、こちょこちょと動いているんですよ(笑)
何を?ってそれはそのうちに・・・

でまぁ、家事はほどほどに、メルマガ読んで英語の勉強とか
CDかけてせっせとスピーキングの訓練とか・・・

そして、こんな1日もあるわけです(ちょっと大げさですが)
今回は、帰宅したオットに質問されるところから・・・


A: What have you been up to today?

B: Well, I was just sitting around and watching DVDs.

A: All day long?

B: Yes....but uh, that's how I improve my English
  listening skills!
 I am a focused studeunt.

A: You always have the perfect excuse.


《訳例》
A: 今日は、何してたん?

B: え~とねぇ、何となぁ~くずっとDVD見てて~ん。

A: 一日中?

B: うん・・・でもこれってリスニング力の強化やねん。
  勤勉家やし。
   
A: いっつもうまいこと言うな~


―――☆解説コーナー☆―――

■ be up to  ~に従事して

    What have you been up to today? は親しい間柄
    などで、よく使われる挨拶表現です。
    会わない間に「どうしていたの?」と聞くときに
    使います。
    
  《例文》
    What have you been up to lately? 
    (最近は何かやっていますか?)

■ sit around / about  何となく時間を過ごす、だらだらする

    直訳すると「あちこちに座る」です。
    これは「立ち上がったかと思えばまたそこらに座り込んで
    しまうということを繰り返す」イメージです。
    これが、「何となく時間を過ごす、のらくらしている
    だらだらする」という意味で使われます。
    
  《例文》  
    We sat around in the airport lounge.
    (わたし達は、空港のラウンジでだらだら過ごした)
    
    Lisa isn't the type to sit about doing nothing.
    (リサは、何もしないでのらくらするタイプの人ではありません) 

■ all day long  一日中ずっと、all night long は一晩中ずっと

    24時間ぶっ通しの場合は、around the clock です。

■ excuse  (不都合な行為などに対する)弁解、言い訳、釈明

    ここでは、the perfect excuse なので
    「完璧な口実、いい口実」という意味です。
    always があるのでいつも使ってる口実ってわけです(笑)
        
  《例文》  
    Mike's excuse for being late was unacceptable.
    (マイクの遅刻の釈明は受け入れられなかった)
    
    He makes a poor excuse to avoid work.
    (彼は仕事をさぼるのに下手な言い訳をする)
    
    
―――☆今日のまとめ☆―――

■ be up to  ~に従事して
  
  What have you been up to lately? 最近はどうしてた?

■ sit around / about 何となく時間を過ごす、だらだらする

■ all day long  一日中ずっと
  
  all night long  一晩中ずっと
  
  around the clock 24時間ぶっ通しで
  
■ excuse (不都合な行為などに対する)弁解、言い訳、釈明

 






☆日常英語のTOPへ☆