日常英語、こんなときどう言う?#10
本日は、「もしかして?」の巻。
またまた、我がオットが暗~~~~~い表情で
夜遅く帰宅しました。
A:Not again! Why does it always have to
happen to me?
I had to work overtime till late, so I just wanted to
come home to you quickly. Damn it!!
B:Did you ,by any chance, get caught speeding?
A:Uh....actually, yes. I was unlucky and got a ticket.
B:You did it again, didn't you?
How much a month shall I deduct from
your pocket money?
《訳例》
A:もう、またや! なんでいっつもオレに当たるかなぁ~~~(><)
夜おそ~まで残業やったから、ただ早く家に帰りたかった
だけやのに。
くっそぉ~~~!!
B:もしかして・・・つかまったん?
A:ええと・・・実は・・・(小さく)はい。
ついてなかったんや。だからつかまってん。
B:またかいなぁ・・・?
毎月お小遣いからいくら差し引きましょうかね・・・???
―――☆解説コーナー☆―――
■ Not again! もう、またか。
「また起こるなんて信じられない」という気持ちを表しています。
《例文》
The sink is leaking again! ─ Not again!
(シンク、また水漏れしてるよ。─えぇ、またぁ!)
■ by any chance もしかして、ひょっとして、万一にも
《例文》
Are you by any chance Mr ~?
(もしかして、○○さんでいらっしゃいますか?)
Are they by any chance related?
(彼らって、もしかして親戚?)
■ deduct from (一定の金額や一部分などを全体から)
差引く、控除する
《例文》
Taxes are deducted from the monthly salary.
(税金は毎月の給料から天引きされています)
今回のスピード違反の罰金、18000円なぁりぃ~~
ひらひら~と諭吉が飛んでいくぅ・・・( ̄□ ̄;)!!
前回は15000円払いました。(おいおい・・・)
さぁ~て、本人の心配は、免停大丈夫かどうか・・・なんですが。
それよりお小遣いの心配したら???
―――☆今日のまとめ☆―――
■ Not again! もう、またか。
■ by any chance もしかして、ひょっとして、万一にも
■ deduct from (一定の金額や一部分などを全体から)
差引く、控除する

