日常英語、こんなときどう言う?#8

 日常英語、こんなときどう言う?#8

本日は「いらいらしな~」の巻。

きっと読者のみなさまは、パソコンで何か作業をされる時間って
結構多いと思うのですが・・・・

わたしもほとんどの時間、パソコンに向かっております。
もちろんそのとき、いろんなソフトを同時に立ち上げて
文章書いたり、オンライン辞書つかったりしているわけですが


すると決まってこんな事態が起こるんです・・・


A:Oh, this computer! It works too slowly.
  It really gets my back up.

B:Keep your shirt on! It's doing its best.

A:I can't stand to wait so long.

《訳例》
わたし:もぉ~~~~、コンピューター動くの遅すぎ~~
     めちゃむかつくぅ~

夫  :そういらいらしなさんな~
     コンピューターも頑張ってんねんから。

わたし:そんな長いこと待ってられへんでぇ~

―――☆解説コーナー☆―――

■ get / put / set one's back up  (人を)怒らせる
                       いらいらさせる

    back (背中)がup(上がる)ということですが
    「猫が怒ると背中を持ち上げる」ことに
    由来するそうです。

    get / grate on one's nerves  (人の)神経に障る
                       いらいらさせる
    も同じような状況で使われます。

  《例文》
    His arrogance really got my back up.
    (彼の傲慢な態度に非常に腹が立った)

    The construction noise gets on my nerves.
    (工事の音がうるさくてイライラするよ)

    My sister loves to talk. Sometimes her chatter
    really grates on my nerves.
    (妹はおしゃべり好きなんだけど。時には、そのおしゃ
    べりがすっごくわたしの神経にさわるのよね)

■ Keep one's shirt on.  いらいらしないで。落ち着いて。

    直訳すると「シャツを着ていなさい」。
    怒ってシャツを脱ぎ捨てて、相手につかみかかろうと
    するのを制して「まぁまぁ落ち着けよ」という感じ・・・
    かしら?

  《例文》
    Keep your shirt on! Everything will be all right.
    (落ち着けって。すべてうまくいくよ)

  《類似表現》
    Be patient.
    (我慢我慢)
 
    Stay calm.
    (冷静に!)
 
    Just wait a minute!
    (ちょっと待って!)

■ can't stand  我慢できない、我慢ならない

  《例文》
    I can't stand her behavior anymore.
    (もうこれ以上、彼女の態度は我慢できないわ)

―――☆今日のまとめ☆―――

■ get / put / set one's back up   (人を)怒らせる
                       いらいらさせる

■ Keep one's shirt on.  いらいらしないで。落ち着いて

■ can't stand  我慢できない、我慢ならない


 





☆日常英語のTOPへ☆