日常英語、こんなときどう言う?#7

 日常英語、こんなときどう言う?#7

本日は「笑いもの?」の巻。

ある朝の出来事です。
まさにこれから「行ってきま~す」と言いそうな状況で・・・

I noticed that my husband was wearing an unmatched suit,
and had placed the matching jacket over his left arm.
  ・
  ・
  ・
さて、どんな状況かおわかりになりました???
爆笑できた方はバッチリです(^^)


さてどうして爆笑するような状況だったかというと、
key words は unmatched suit(ちぐはぐなスーツ)と
matching jacket(そろいのジャケット)です。

ね? 分かりました?
そうなんです。上下別々のスーツを着ながら
本来着るべきジャケットを左手にかけていたんです。

どうして左手にかけていたかというと
それは、コートと勘違いしていたからです(爆)
そこですかさずわたしのつっこみが・・・


A:You are wearing the wrong jacket.
I don't think you can leave in that outfit.

B:Oh no! (I'm) glad you noticed it.
I would have made a laughingstock.


その後、きちんと上着を着なおして
コートも手にして・・・

A:Now, you are fit to go.
Have a nice day, and a safe drive!


《訳例》
わたし:その上着、違うでぇ~
    その格好では行かれへんで~

夫  :おぅ。気づいてくれてよかったわぁ。
    笑われるとこやったな。


わたし:はい、これでOKやね。
    行ってらっしゃ~い。気ぃつけてね~!

―――☆解説コーナー☆―――

■ make a laughingstock (out) of  笑いの種になる 笑いものになる

    laughingstock は「お笑いぐさ、笑いの種」という名詞です。

  《例文》
    I was the laughingstock of the school for doing that.
    (あんなことをしたので、わたしは学校の笑いものだった)

    It made her the laughingstock of the whole neighborhood.
    (そのせいで、彼女はご近所中の笑いの種となった)

■ fit  (行為や服装などがある目的や条件に)適当な、
     ふさわしい、ぴったりの

    You are fit to go. 直訳すると、
    「出かけるのにふさわしい身なりだ」になります。

  《例文》
    I am not fit to be seen.
    (この格好じゃぁ、人前に出られないわ)

■ Have a nice day!  よく聞くフレーズですね♪

    これから出かける人に対して「行ってらっしゃい」や
    別れ際に「よい1日を」という感じで使われます。

    このHave a nice~!は最後の部分を変えれば
    いろんな場面で使えます。

    Have a nice flight!
    Have a nice trip!
 
    その昔、ゲート口でよく言いましたね~(^^)
    日本語だと「行ってらっしゃいませ」ですね。

    我が家の場合はマイカー通勤なんで
    (have) a safe drive! 「安全運転でね~」とつけております。

    親御さんが子供さんを学校などへ送り出すような場合は、
    Take care! Be good.「気をつけてね~。いい子にするのよ~」
    なんて言ってあげてくださいね。


―――☆今日のまとめ☆―――

■ make a laughingstock  笑いの種になる 笑いものになる

■ be fit to  ~するのにふさわしい、ぴったりの

■ Have a nice day! 行ってらっしゃい。素敵な1日を。


 





☆日常英語のTOPへ☆