日常英語、こんなときどう言う?#6
本日は「うちも一緒やで~」の巻。
先日、学生時代のお友達と久々に電話で話しました。
今日はその会話の中からお届けします。
A:How is your husband? Is he fine?
B:Yes, he's ok, but he usually works overtime,
and comes home around 11:00pm.
A:Join the club!
B:Do you wait up for him and have dinner together?
A:I used to, but now I don't. Because eating
late at night makes me put on weight.
《訳例》
わたし:だんなさんはどう? 元気してはるん?
友人 :うん、元気やで。
でもいっつも残業で帰ってくんの11時頃やわ。
わたし:うちも一緒やで~
友人 :ご飯食べんと待ってんの?
わたし:前は待ってたけどなぁ、今は待ってないね~ん
だって、夜遅く食べたら、太るも~ん。
―――☆解説コーナー☆―――
■ Join the club! こちらも同じ境遇ですよ。
直訳すると「クラブに入れよ」です。
Welcome to the club! とも言います。
自分(たち)も相手と同じく悪い立場や境遇にいる
ということを伝える表現です。
《例文》
I failed the final test.
----Join the club!
(最終試験に落ちちゃったぁ。----同じく)
あまりよろしくない例で失礼しましたm(__)m
■ wait up for 夜遅くまで寝ないで待つ
《例文》
Mom, may I wait up for Dad?
(ママ、パパのこと寝ないで待ってもいい?)
Don't wait up for me. I may be back after midnight.
(先に寝てていいよ。帰りは12時過ぎると思うから)
■ put on 身につける
洋服や帽子、靴、めがね、アクセサリーなど
身につける動作を表す表現です。
体重は・・・あまり身につけたくないですね(^^;
―――☆今日のまとめ☆―――
■ Join the club! こちらも同じ境遇ですよ。
■ wait up for 夜遅くまで寝ないで待つ
■ put on 身につける

